Иностранцев чистые глазенки

Недавно я страшно веселилась, читая «Мировую войну Z» Марка Брукса. Книга для своего жанра неплохая и даже  захватывающая, но, как всегда, позабавили описания «those crazy Russians». В данном случае помимо того, что одной из героинь стала суровая воительница с радующей душу фамилией Жуганова (фамилия русского политика досталась еще одному персонажу – Бабурину),  в качестве «плюшки» прилагалось упоминание  «Северной Осетии, Алании, одной из самых диких южных республик». Собственно, из «южных республик» в книге, кроме Северной Осетии, мельком упоминалась лишь Чечня. Как сообщает читателям Жуганова, «официально наша миссия была «миротворческой», предотвращение этнических конфликтов между осетинами и ингушским меньшинством». Упоминаются также некие «деревенские старейшины», которые «крестились и шептали молитвы», что уже говорит о том, что кое-какой фактчекинг Брукс проделал – по крайней мере, мусульманскую Чечню от христианской в большинстве своем  Осетии он отличает. Таким вот образом, то ли тушкой, то ли чучелом, но все ж таки  попала Осетия на страницы мирового бестселлера. Конечно, можно на полном серьезе обидеться на «тупых пендосов», считающих, что в России царит «аполитичный хаос», где слова «долг перед Родиной» можно услышать лишь «от ветеранов Великой Отечественной войны, сломленных, безумных чудил, которые осаждали Красную площадь с потрепанными советскими флагами в руках и рядами медалей, пришпиленных к выцветшей, побитой молью форме». Но, во-первых, такие ляпы способствуют более трезвому взгляду на книги  американских писателей о других странах. А во-вторых, тот, кто считает американцев самыми большими шовинистами в мире, просто не читал русскую боевую фантастику – наш авторы в качестве гиперкомпенсации изображают американцев совсем уж гротескно тупыми и злобными уродами.

И все же… Дочитав книжку, я вздохнула. Сейчас нам кажется, что в представлении иностранцев русские всегда выглядели одновременно нелепо и пугающе – астронавт в ушанке, мафиози с атомной бомбой под мышкой, красотка с сомнительным прошлым. А как же благородные  русские персонажи у Ремарка – Морозов в «Триумфальной арке», Меликов в «Тенях в раю»? А как же благоговейное отношение к русской культуре у китайцев? Понятное дело, в свое время уважение к «старшему брату» насаждалось властями, но китайцы и сейчас читают «Как закалялась сталь», снимают ремейки «А зори здесь тихие», а в романе свежеиспеченного Нобелевского лауреата Мо Яня «Страна вина» герои не раз с пиететом упоминают о книгах Толстого и Горького. Так что, поднятия настроения ради,  предлагаю вспомнить о книгах, в которых русские и Россия выглядят живыми, милыми… может быть —  немного дикими, но, во всяком случае, симпатичными!  Травелоги Арагона, Стейнбека и тому подобных Джонов Ридов  из списка сознательно исключаю – путь это будут книги, не посвященные исключительно России или СССР.

твен1.Первым номером идет книга….ни за что не угадаете..американского писателя! Марк Твен «Простаки за границей, или Путь новых паломников» Дело в том, что наш нынешний «вероятный противник» в свое время был нашим преданным союзником (как говорится, «кажинный раз на этом самом месте…»). А замечательная и гомерически смешная книга «Простаки за границей» посвящена путешествию Марка Твена вместе с «группой товарищей» на пароходе «по святым местам» — помимо Иерусалима и прочих Эфесов те посетили также Францию, Италию и Россию. В России путешественники побывали в Крыму и были приняты императором Александром II, отдыхавшим в то время с семьей в царской резиденции в Ливадии.  Твен с сочувствием описывает пострадавший после Крымской войны Севастополь, упоминая о героизме русских солдат, критикует  позицию Англии и Франции в этой войне  и без свойственной ему иронии пишет  об императоре и о России  в целом: «…  русский характер: сама любезность, и притом непод­дельная. Француз любезен, но зачастую это лишь офи­циальная любезность. Любезность русского идет от сердца, это чувствуется и в словах и в тоне, — поэтому веришь, что она искренна». Для язвительного Твена, который до этого высмеял и французов, и итальянцев, и арабов, такой отзыв – прямо-таки апология России!

Еще больше вы удивитесь, прочитав не вошедший в книгу, но не раз упоминавшийся в ней приветственный адрес, который пассажиры  американского корабля вручили императору. Одним из главных авторов послания  был, естественно, Марк Твен.  А завершался адрес следующими словами: «Америка обязана многим России, она состоит должником России во многих отношениях, и в особенности за неизменную дружбу во время великих бедствий. С упованием молим Бога, чтобы эта дружба продолжалась и на будущие времена, что Америка благодарна сегодня и будет благодарна России и ее Государю за эту дружбу. Мы прекрасно знаем, что само допущение, будто мы когда-нибудь сможем лишиться этой дружбы вследствие какой-либо преднамеренной несправедливости или неверно взятого курса, было бы преступлением». Выжмем платочки, освежим в памяти времена, когда Россия и США дружили против «англичанки», и перейдем к следующей, не менее симпатичной книжке. По странному совпадению, автор ее как раз таки англичанин.

 

Dzhejms_Herriot__Vseh_ih_sozdal_Bog2.  Джеймс Хэрриот «И все они – создания природы» Под таким названием эта книга выходила в СССР, а недавно ее переиздали под более соответствующим оригиналу заголовком «Всех их создал Бог». Переводчик по-прежнему Ирина Гурова, так что смело читайте оба издания – и советское, и современное. Хэрриотт – один из самых чудесных авторов, когда-либо писавших о животных, вам обязательно  надо почитать и предыдущие его книги  »О всех созданиях — больших и малых» и «О всех созданиях — прекрасных и удивительных». Злоключения молодого ветеринара заставят и посмеяться, и призадуматься. «И это все, что я могу сказать о Хэрриоте». А в наш список Хэрриот попал не только по блату – из-за большой моей к нему любви, но еще и за то, что с таким же мягким юмором, как и похождения  на йоркширских фермах, описал  свое путешествию в Советскую Россию.  Как и Твен, Хэрриот попал в Россию на корабле – в качестве ветеринара, сопровождающего ценный груз из кавайных английских овечек. Хэрриот, недавно избранный председателем Ассоциации родителей и учителей в своем родном Дарроуби, по прибытии в СССР решил осмотреть не только порт назначения Клайпеду, но и посетить какую-нибудь советскую школу. И, со всей непосредственностью, так и сделал – зайдя с улицы прямо в рабочей форме.  Учителя и директор, естественно, сперва были в шоке, но благодаря учительнице английского языка был налажен непринужденный и вполне дружеский диалог. Хэрриотт отмечает, что любую из учительниц «нетрудно было бы вообразить за учительским столом в английской школе», а некоторые нестыковки в школьных программах английских и советских школ обсуждались совершенно без агрессии.
wight_herriot«Учительницы посочувствовали мне: в Англии же такая страшная безработица и нищета! У меня создалось впечатление, что, по их убеждению, я приехал из страны всеобщего голода и бесплатного благотворительного супа. Когда я сказал, что жизненный уровень английских трудящихся растет и у многих есть собственные машины, они поглядели на меня с искренним недоверием, как на распространителя капиталистической пропаганды. Но я их особенно не виню: они нет нет да скашивали глаза на мой обтрепанный макинтош, на отвисающие карманы, на пуговицы с голубыми хвостиками ниток. Уж если это квалифицированный английский специалист, так в чем тогда ходят простые английские труженики?
– Но жизненный уровень учителей у вас ниже, чем у нас, – заметила одна из моих собеседниц.
Что я мог ответить? Одеты они все были прекрасно и, видимо, преуспевали. У меня сложилось впечатление, что быть учителем в России – очень престижно».

«Разговор в целом получился удивительно приятным —  мы смеялись, шутили, спорили, возражали, соглашались, и я готов был просидеть там хоть до вечера», резюмировал милый Хэрриот, умудрившийся обаять даже сурового директора советской школы. А мы переходим к еще одному участнику Крымской войны – Франции.

элегантность ежика3. Мюриэль Барбери «Элегантность ежика» Эта книга,  честно признаюсь, уровнем пониже предыдущих. Но и мы тут, знаете ли, не интеллектуалы рафинированные собрались! Требуем качественного женского чтива, чтобы при чтении можно было дать отдых мозгам, не краснея при этом! Герои «Элегантности ежика» в России не бывали, но очень, очень ее любят. Особенно Льва Толстого. Главная героиня, консьержка с замашками старой подпольщицы, маскируется под «простое французское быдло», а на самом деле с детства фанатеет по русским классикам, немецким философам и японскому кино. Даже кота назвала Лео. Но ее тщательно скрываемую начитанность ненароком обнаружил высокоинтеллектуальный сосед, представитель культуры Востока, когда консьержка совершенно случайно процитировала «Анну Каренину». И все заверте… В общем,  спасибо русской классике, самой классической классике в мире!

Не ждите от книги многого – некоторые ее  герои, увлекшись  Достоевским и Толстым, позабыли мудрого  Амброза Бирса, подметившего: « Эрудиция – это пыль, вытряхнутая из книги в пустой череп». Но в целом – чтение познавательное и небесполезное.

Выбирая традиционную видеоиллюстрацию к статье, я долгое время металась между китайским мультфильмом и итальянской детской песенкой. Но раз уж китайцев я выше упоминала, остановлюсь на том, как Россия выглядит глазами итальянцев. Эта детская песенка о русском казаке Попове, записанная в 1967 году, настолько  вошла в итальянский культурный код, что недавно  была придумана песня о родственнице «самого Попова» — русской няне Ольге, которая «всегда ходит без тапочек и при этом не заболевает, вот так, мама, она не заболевает без тапочек»!

СТАТЬИ
12.03.2024

Торговая сеть запустила новую акцию

26.11.2023

Все, что вы хотели знать о мерах соцподдержки мам

16.11.2023

Торговая сеть запустила предновогоднюю акцию

17.10.2023

Нового министра ВД по Северной Осетии Демьяна Лаптева представили личному составу ведомства

16.10.2023

Во Владикавказе проведут рейд по незаконным нестационарным торговым объектам

13.09.2023

В Северной Осетии появился ВкусВилл

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: