«Властелина колец» переведут на осетинский язык

21.03.2019 Gradus Pro

Созданием осетинской версии культовой трилогии занялась сотрудница библиотеки Северо-Осетинской государственной медицинской академии (СОГМА) Фатима Джусоева.

— Я большая поклонница трилогии »Властелин колец». В какой-то момент просто сидела и подумала, а почему бы не перевести? Потихоньку стала работать. Пока дальше первой главы не ушла, потому что не нашла сторонников своей идеи. Видимо, фанатов «Властелина колец» у нас не так много, как я думала. Поэтому понемногу пока сама перевожу, — рассказала Джусоева.

Переводит Фатима с русского языка. Именно поэтому имена собственные в осетинской версии звучат так же, как и в русской. Ее работа – первая попытка перевода на осетинский язык фантастического произведения.

— У нас если что-то и переводят, то только серьезное, степенное. И мне обидно было за сам жанр фантастики. Как-то его все время задвигают. И вряд ли у нас когда-нибудь переведут классику фантастики на осетинский. Поэтому я хотя бы для себя решила перевести. И сейчас просто иногда племянникам пересказываю сюжет книги, — поделилась она.

Активистка сейчас ищет филологов, способных помочь ей с переводом и корректурой текста, сообщает Ossetia News.

orig_433602 90c44c136f950e88e6c000337c8e6686

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

СТАТЬИ

Движущей силой выборов в Гордуму Владикавказа стали пенсионеры, о проблемах которых благополучно забыли

Больше мяса и молока, меньше масла и мороженного

Партии и ЦИК обвинили друг друга в «каруселях» и вбросах

ПРО уставших избирателей, потери «Единой России» и «Патриотов», возвращение ЛДПР и дебют «Родины»

Первый пресс-аташе в отечественном футболе Андрей Айрапетов рассказал о встрече с Пеле, шампанском для ливерпульцев и клюшке от Харламова

От роста доходов до падения промышленного производства

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: